扫一扫,加微信咨询

老外让中文老师尴尬的瞬间「慎入」

教学是一门艺术, 汉语教学更是艺术中的艺术

教汉语有一个特别的地方就是老外们经常会在不确定的情况下说出一些让人瞬间崩溃的句子,今天我们就来说说老外让中文老师尴尬的瞬间!

汉语词量繁杂,有很多同义的用法。比如在初级汉语教学的时候,我们先学的do 这个词是“干”,“你去北京干什么”、“你在干什么”等,这是很正常的用法,但是学生就会进行类推,尤其是爱显摆的老外。

一次对话练习中,一位学生跟我说,“老师,我星期四要去上海干生意!”说完便一脸得意地望着我,估计是指望我可以夸夸他学以致用了。但他万万没想到,我内心是有多忐忑。“干生意”,语法上貌似没什么错误,但听起来十分粗鲁,像要打架的样子,而且很奇怪,老外们则觉着似乎没有什么不妥!

上个星期去咖啡厅给一个韩国学生上课。这节课的生词安排是学习“怎么”这个词,所以我们练习了,我今天打车回家,打车就是take a taxi,学生很快的就学会了,因为对于生活常用语都十分乐意记忆,而且记得快,这点相信大伙都深有同感吧!然后后面的生词安排是“坐火车,坐飞机”,所以学生脑洞大开地说,“老师,我打飞机回韩国”。当时旁桌的人差点笑喷了!当时的我惊得一身冷汗,心想走哪儿别说汉语是我教的……(单纯的孩子可以忽略这个例子)

像“干生意”、“打飞机”这样的词,从老外口中说出的还有不少,中文老师肯定也遇到过类似的情况,就不一一举例了!

以上的口误总体来说是学生的类推偏误。需要强调的是,有的词是可以类推的,有的词则不可以,否则会闹笑话的!同时这种情况又很难避免,所以尽量减少为妙。可以利用以往的经验提前告诉外国学生一些容易犯错误的词句,而且在适当的时间做一些常见的偏误练习,会对学生有很大的帮助,从而避免在应用汉语时的尴尬场面! 

转载请保留出处:https://www.prcba.com/news/10733.html

未经允许不得转载:攀达汉语 » 老外让中文老师尴尬的瞬间「慎入」