前段时间,朋友圈里疯传着一篇关于老外的文章——外国人那些奇葩的中文名。在此,以攀达汉语的外国人为例,咱们来细聊一下这些老外的中文名。
很多学习中文的老外,都想给自己起一个酷酷的名字,比如“大龙”,因为龙在中国是神圣的;有个韩国学生觉得自己很幽默,所以名字就叫“欢乐颂”;有的老外十分喜欢中国的宏伟建筑,所以起名“长城”、“九寨沟”等;也有对中国武侠剧着迷的,故给自己起名倚天剑、销魂掌……这些名字是不是都戳中了中国人的笑点!
以上的风趣名字还不算什么,下面的名字就略带歉意了!一个身材壮硕的西班牙人,中国朋友叫他萝卜头,可我怎么觉着应该叫大块头呢!还有一个荷兰人叫Kenzo Oijevaar,自己用网上的翻译软件翻译后,中文名字就变成了啃粥或熬夜娃儿,然后还信誓旦旦地告诉别人自己有中文名字。
中文老师给外国小孩起名的趣事
一位在意大利教过汉语的老师亲述,一次在课堂上有个学生想起个中国名字,这个孩子意大利名字的结尾读音是卡,所以老师觉得汉语里的杀毒软件有一个威武的小狮子叫卡卡,所以就给他取了了名字叫卡卡,可是当她念这个名字的时候,全班人都笑了,弄得老师不知所措。原来,意大利语中有一个词“大便”的发音和“卡卡”十分相似,这让老师不知如何是好了!
如何起到一个恰当的中文名字?
其实,起名字也是大事一件,如果不能起的相当有哲理,那就趋于大众化,保证稳妥好了,最好不要起一些奇奇怪怪的名字,否则很容易在涉外交流的时候让自己尴尬。现在很多在中国的老外,多数是把自己的名字音译了,这样既方便中国人记忆,又能保持自己的特色。另外,现在很多人读英语都没问题,可以把自己的名字简化成一个简单的英文名字,很多西班牙的学生就是这么做的,也很方便!
转载请保留出处:https://www.prcba.com/news/11077.html
未经允许不得转载:攀达汉语 » 外国人那些奇葩的中文名