【导读】中外文化的差异,有不少是显而易见的。语言算一种,比如“请(please)”和“我爱你(i love you)”这两句话在老外眼中中国人是无论如何也说不出口的。
中外文化是一个极其复杂的问题,礼貌也是适应于不同的国家的,这个国家的礼貌行为难免成为那个国家的禁忌,所以很难整齐划一,不同的国情酿造了不同的行为方式,语言方式也是如此!
中国人为什么不说please?
不少在中国工作的老外跟我反映过一个问题——中国人在说话的时候为什么不说“请”,这听起来非常的粗鲁,好像是命令一样。在一次汉语培训课上,一个美国企业的高管问我,“为什么我的同事对我说wait a minute ,为什么他们不用please,在命令我吗?但是时间长了,这些老外就会发现,这是语言和文化的差异所致。中国人除了在非常重要和正式的场合,比如政治和商务宴请时会说“请”之外,平时几乎是不用”请“字的,说了反而见外,就好比亲人关系我们很少说“谢谢”和“对不起”这样的词,因为这些词都是用在陌生人之间,在某种程度上表示了关系的远近。
中国人为什么不和亲人说i love you?
中国的父母几乎从来不对孩子说“i love you ”或者结婚之后的夫妻也很少说“i love you”的时候,学生都一脸惊讶不可相信的看着我,因为这个词是他们每天必说的,无论是对父母还是爱人。其实,中国人相对于欧美人来说感情更含蓄,爱得深沉,讲究默默付出,喜欢用实际的行动或者物品来表达自己的感情,他们认为这样是真正的关心和爱护,如果遇到像老外一样把爱整天挂在嘴边的人,那我们的父母一定认为这些甜言蜜语都是花言巧语,这个人靠不住。同时,在欧美这样极其重视个人感受的文化里,有人会抛弃自己的孩子,所以一些欧美学生告诉我,在他们国家,一些孩子是没有父母的,所以如果他们生来有父母和很幸福的家庭的话,会觉得自己非常幸运,那一定要多表达感谢,谢谢他们的父母没有抛弃他们。所以,也行是因为长期受社会现实文化的影响,语言也就形成了自己的特定模式了。
未经允许不得转载:攀达汉语 » 中国人说不出口的两句话,让老外受惊了