不少老外都说中文文字不同于英文,让西方人有天然的凌乱感。我想说的是——此话言之有理!下面咱们好好分析一下↓↓↓
汉字的密度
汉字密度天然比英文高。中文文字总是正方形,是二维的,其每个字都有大概10 个笔画,但是英文的每个字母一般只有一两个笔画,这一点也让汉字比英文看起来繁杂,而写起来就更是无从下手了!
即使是中文表达能力很强的老外,说起中文来,我们也会觉着别扭。因为这些老外虽然词汇及语法都掌握得不错,但是发音却不准!首先,中文发音最大的难点是声调,这可是难倒了无数老外的,能记住ā-á-ǎ-à四声调的学生一定是好学生。然后是平卷舌的问题,10个老外中9个平卷舌不分这话一点都不含糊,就跟我们很难发出大舌音同理。最后,便是只可意会不可言传的说话方式了,即声情并茂。做到以上三点,说出来的中文必定是地地道道的!
老外的阅读习惯
①老外在阅读英文内容时,会潜意识地寻找大写字母,找到段落开头之后再开始阅读。但是中文里的拼音是才字母,而汉字是表意文字,没有字母,更没有首字母大写。当外国人看到满屏汉字时,没法找到这种显眼的标记,感觉就如看天书一般,所以阅读习惯的差异也会让老外不自觉地感到难以接受,但中国人自己却会觉得很平常。
②中文文字之间没有空格。英语单词之间都有空格,但是中文却都是连续的。所以外国人浏览中文时会觉得不友好且痛苦,但是中国人自己也不这么认为。
中英文的相似点
中文或英文,每个字都很重要,但是偶尔小错一下,也是不影响表达的。比如这句英语「Hvae you raed sneetnces lkie tihs bferoe?」这句话单词顺序是对的,但是每个单词的拼写却是错的,单词开头和结尾的字母正确,中间部分的顺序乱七八糟,英文单词排序符合语法,这样的英文并不影响阅读。中文也有相似的表述,比如这句「研表究明,汉字序顺并不定一影阅响读!事证实明了当你看这完句话之后才发字现都乱是的。」这句话每个词都是对的,但是语法却是乱的,这样的汉字并不影响表意。 所以,中英文也不是完全不同,相同点还是有的!
未经允许不得转载:攀达汉语 » 「老外说」中文难,难于上青天