关于日本人学习语音和文字、词汇,在前两篇中略作讲解。今天,让我们从语法角度来分析一下日本人学习汉语的难点。
汉语和日语的语法有着很大的不同。从最基础的方面来说,汉语的基本语法构成是S+V+O,即主语+谓语动词+宾语;而日语的基本语法构成是S+O+V,即主语+宾语+谓语动词。这一点在教授日本学生时是最先要强调的一点。此外,汉语和日语的语法也存在相似之处。比如,英语当中没有只有形容词的句子,而汉语和日语中有这样的句子。但两种语言的形容词句稍有不同。汉语中的形容词句一般需要一个程度副词“很”。比如:
他很帅。 (○) 他帅。(△)
今天空气很好。(○) 今天空气好。(△)[1]
而日语中,可以不用程度副词。主语+形容词,就可成为一个自然的句子。所以关于这点,也是需要学生们注意的地方。
由于汉语语法十分复杂,所以今天在这里,我只简单说一点“了”的用法。
汉语中“了”的用法对于日本学生以及所有外国学生来讲,都是一个难点。其原因在于“了”的复杂性。汉语中的“了”,从大的方面,可以分为两个用法,即“了①”:表示完成或者过去和“了②”:表示变化。
关于“了①”,的使用,个人认为有以下几点需要注意:
1、如果宾语为一个词,即简单宾语,“了”一般放在句子最后。
比如:昨天我吃饭了。
前天他出差去上海了。
2、如果宾语比较长,或者宾语里含有数字,“了”一般放在动词的后面。
比如:昨天我只吃了一顿饭。
这次出差,他去了上海、武汉和重庆。
3、 如果是形容词句子,即使是过去的事情,也不用“了”。
比如:昨天很热。
去年他很胖。
以上两点中的2和3,是日本学生常常出现错误的地方,教师在这里应该着重强调。
关于“了①”的否定,也是日本学生常常犯错的地方。汉语的过去否定不加“了”。
比如:昨天我没吃饭。
两天前他没去长城。
受到日语的影响,日本学生在过去否定的时候,常常加“了”,说成“他没吃饭了”;“我前天没去长城了”。
关于“了②”的使用。“了②”表示变化(或可以理解为对比),这种变化可以是客观的。也可以是主观的。这个时候,“了”一般放在句末。
比如:我没钱了。(我原来有钱)
啊!下雨了!(刚才没下雨)
以上是关于“了”的主要的两种用法。除了这些以外,还有一些固定搭配也会用到“了”。比如“…了,就…”;“要…了”等等。这些固定搭配其实也是“了”的两种用法,但是作为固定搭配让学生去记忆,或许是更快捷的办法。
[1] ○:自然 △:不太自然
未经允许不得转载:攀达汉语 » 日本人学汉语:语法篇