汉语的顺序是主语–谓语动词–宾语,所以常常有人说,汉语和英语很像。其实,相似之处也只是顺序而已。
英语里,很长的修饰语根据不同的情况放在被修饰语的后面,而汉语则和日语一样,都是在被修饰语的前面。
另外,汉语和日语同样使用汉字,日本人看到了汉字,就可以大致推测出意思。这点对日本人而言是很有利的。对不使用汉字的国家的人来说,汉字是非常难掌握的。所以,熟悉汉字的日本人等于在学习汉语的初级阶段就已经能够理解意思了。
汉语的发音是比较难的,这点相信每个老外都感同身受。但是一个字一个读音的汉语,比起连在一起经常吞音的英语来说,想掌握也不是特别的困难。
最后从历史来看,历史上,日本从中国输入了很多文化,日本人对于中国古典文化是比较精通的。这点也是一个很大的有利之处。
综上所述,从语言的特征来讲,汉语其实比英语更容易掌握。可是,学习语言单单从语言的特征上看是不全面的,环境也是很大的一个因素。在日本,英语作为第一外语,从初中时就开始学习了。所以,即使学得不好,多多少少也会听懂一些。
另外,市面上的英语教材特别多。英语的报纸、新闻、电影等也很普遍。加上近年来,日本大量使用片假名,直接把英语的发音翻译成日语,所以日本人比较容易知道一些新的英语单词和一些欧美流行元素。
但是,上述的环境近年来发生了一些变化。随着中国经济的发展和中国在国际上地位的提高,最近的日本书店里出现了原来完全没有的中高级汉语教材。现在在电视上、电影院里也开始播放中国的节目、电影。最大的变化还是网络。随着电脑的普及,大家接触汉语的机会也增加了。在网上,大家可以随意地和中国人交朋友。而且随着去日本的中国人数量的增加,日本人听到汉语的机会也增多了。
所以,现在的环境可以说是汉语学习的变革时期。想学习汉语的日本人更应该抓住这个机会,努力学习汉语!
转载请保留出处: https://www.prcba.com/news/8703.html
未经允许不得转载:攀达汉语 » 日本人学汉语难还是英语难?