前言: 汉语中最常见的基本连词有四个,即“和、跟、同、与”。我们平时说话不经意就会说出来的这几个词,对外国人来说可就不那么简单了……
外国人十分困惑,到底在什么样的语境下用什么样的连词呢?这其中有没有什么规律可循呢?
“和、跟、同、与”的简单对比
其实,“和、跟、同、与”这四个连词之间的区别不太大,都是兼类词,可以做连词和介词,“跟”和“同”都比较口语化,“跟”的北方话色彩重一些,“同”的南方话色彩重一些。“和”呢,用的场合比较多,“与”则书面语用的多一些。
“和”和“与”的详细对比
总体上“和”和“与”的用法差别并不是很大, “和”更口语一些,用的地方更多更广;“与”比较正式,多用于书面语,文章论文题目等。不过也不能说完全一样,细细地去感受,我们会发现,用“和”的时候,左边和右边是完全平等的关系。而用“与”时,有一点偏重于前边的意思。比如,“农夫”和“蛇” 说的是农夫和蛇两种事物,感觉两边的词一样重要;但如果说“农夫”与“蛇”,感觉农夫有点像主语,好像要说农夫的故事,涉及到了“蛇”,自然农夫更重要一些。
关于“和、跟、同、与”四个连词的运用点,各位外国友人get到了吗?
未经允许不得转载:攀达汉语 » 汉语中的“和”“与”有什么不同?